| chenfeng's profileMotion ReMixPhotosBlogLists | Help |
|
4/11/2008 就这样做了翻译。。 (转自校内)有一天下载了曙光社字幕组的“こどもの時間”(小朋友的时间,孩子的时间,小孩子的时间,loli的时间,小loli的时间等等译法),看了一集发现很翻译有爱(谁说我不懂宅文化了,“有爱”就是一句行话,不懂的都给我郁闷去吧)!讲三个小学邪恶女生欺负一个整天用“ボク”(boku,我)自称的善良男老师。老子最烦用boku自称的男人,男だら、”オレ”と使えれ!(是男人的话就给我用“老子”!) 跑题跑题…… 于是乎就找到了他们的论坛,发现正在为新番(就是新片)招募人手,然后我就跟他们老大联系了一下,还要测试ORL,搞得跟真的一样。然后虽然本人不才,还是不小心过了。就这样加入了“见习”行列。 第一次做了《Code Geass R2》(强行译作叛逆的鲁鲁修),只被分配了2.5分钟,还译得一塌糊涂> <由于我的和总boss的一些失误,我那部分有两处致命错误,可失败了! 第二次做《Vampire Knight》(吸血鬼骑士),因为做这个片子的人日语水平都极废,判断标准是都比我废。。基本上是第一次做,我算是第二次。。于是乎,翻译质量就比较弱,我忽然就成了校对,最后总算磕磕碰碰的弄出来了。过了一天跟别的字幕组发布的比较了一下发现自己的翻译还有很大差距,再接再厉了。。 义务宣传一下, 论坛:http://bbs.animing.com/index.php 自己的作品: Comments (5)
TrackbacksThe trackback URL for this entry is: http://kangol19.spaces.live.com/blog/cns!33ADF7482C72587E!1073.trak Weblogs that reference this entry
|
|
|